Call for translators

Events Made Easy Forums Generic Call for translators

  • This topic has 30 replies, 12 voices, and was last updated 2 years ago by zoug.
Viewing 31 posts - 1 through 31 (of 31 total)
  • Author
    Posts
  • #42384
    Franky
    Keymaster

    Hi all,

    if anybody wants to translate EME in their language, please let me know. The following language files exist but might already need some updating:

    eme-cs_CZ.po

    eme-es_ES.po

    eme-it_IT.po

    eme-pt_BR.po

    eme-de_DE.po

    eme-fr_FR.po

    eme-nl_NL.po

    eme-sv_SE.po

    #46027
    tony.venneri
    Participant

    Hi Franky,

    based on release 1.1.1 I create the eme-it_IT.po

    Would you use it in your next release?

    Antonio

    #46028
    Franky
    Keymaster

    Sure. But I just updated the language template file eme.pot (see http://plugins.trac.wordpress.org/browser/events-made-easy/trunk/langs ), so can you first check if all strings are translated?
    Then you can send the .po (and .mo) file to me: liedekef [at] telenet.be

    #46031
    nebojsa
    Participant

    Hi Franky,

    I want to translate Events Made Easy to Serbian.

    Can you give me the link to the latest po file, or it is sufficient to take the one from the latest version of plugin?

    #46032
    Franky
    Keymaster

    You can use the template eme.pot file from here:

    http://plugins.trac.wordpress.org/browser/events-made-easy/trunk/langs

    and also any po file you might need.

    Just mail me the resulting po and mo files at liedekef [at] telenet.be

    #46035
    Franky
    Keymaster

    Here is how to translate any string in a language of your choice:

    For editing/changing an .po file, download and install poedit. Then open the po file you want to change, and open as “template file” the eme.pot file. Then you’ll see all strings not (correctly translated). It’s very easy. Once you press save (after you finished editing), poedit compiles the mo file for you, so you can then send me the po and mo file.

    See also

    http://weblogtoolscollection.com/archives/2007/08/27/localizing-a-wordpress-plugin-using-poedit/

    and http://codex.wordpress.org/Translating_WordPress

    I always forget to update the eme.pot (template translation) file, so mail me when you think it is out of date, otherwise get it from:

    http://plugins.trac.wordpress.org/browser/events-made-easy/trunk/langs

    #51555
    Uobet
    Participant

    Hi Franky,

    in case you should not already have found somebody else I can do the German part (not immediately, but in May?

    Best regards

    Stephan

    #51557
    Franky
    Keymaster

    Sure, it has been done some time ago but can need some updating.

    #52625
    jsb
    Participant

    Hello Franky
    First of all thank you for your great plugin!
    I would like to do/update the French version, I’m a French native.
    Cheers,
    JSB

    #52626
    Franky
    Keymaster

    Hi, please feel free to mail the translation files (.mo and .po) to me so I can include them for the next release.

    #53239
    ottovdv
    Participant

    I’m using the Codestyling Localization plugin for translating, but I get the following message:

    Loading Issue: Author is using load_textdomain instead of load_plugin_textdomain function. This may break behavior of WordPress, because some filters and actions won’t be executed anymore. Please contact the Author about that.

    #53252
    JK
    Participant

    Hi,

    if you need help for German translations please let me know.

    Cheers
    JK

    #53258
    Franky
    Keymaster

    I’m always interested 🙂

    #53269
    JK
    Participant

    Shall I pick up the PO file from the distribution or from somewhere else?

    Here is a page with some references: http://www.sensorgraphy.net/translations/

    BTW … where are you located in Belgium? Do you know Aachen in Germany?

    #53270
    Franky
    Keymaster

    Look at this post in the thread for where to get the pot-file and what I use personally: http://www.e-dynamics.be/wordpress/?topic=call-for-translators/#post-46035

    Concerning Aachen: I live in the Antwerp region (my address is on my home site btw), and I’ve been to Köhln already for a week for a client, but not Aachen 🙂

    #53291
    JK
    Participant

    Ok – working on it – you should receive a German revised version next week!

    #53299
    Herman B.
    Participant

    I updated the Dutch translation (not complete though, I skippped new lines for the rsvp and booking parts as I don’t use them).
    Where do I find your address to mail it?

    #53300
    Franky
    Keymaster

    I already did some Dutch updates myself, but I welcome the extra work done by you. My mmail address is liedekef@telenet.be

    #55238
    masson
    Participant

    It seems like the the strings are well-translated into Dutch. As I try to use the RSVP module, it looks like some part of the script doesn’t translate. The button “send your booking” is in english, as well as the subject strings in the confirmation e-mails. The allerts and forms are translated correctly. Is it me or some kind of bug?

    #55239
    Franky
    Keymaster

    That just means that not all strings are translated in Dutch. Concerning the mail subject: you have to edit these in the settings to be in a language of your choice (you can use qtranslate-like language tags in these settings to be multi-language compliant if you have qtranslate or a derivate).

    #55570
    francois85000
    Participant

    Hi,

    I could do french if this is anygood.

    #55626
    Franky
    Keymaster

    Sure, I’ll gladly accept all input.

    #57282
    Franky
    Keymaster
    #58092
    norbou
    Participant

    Hey Franky,
    please send me eme-cs_CZ.po and actual .pot file. I will do some job and share my results.

    Jiri

    #58094
    Franky
    Keymaster

    I no longer keep local language files, please go to
    https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/events-made-easy

    #58103
    norbou
    Participant

    Thank, I got it late… sorry.
    I tryed to translate a bit there and export testing po mo files. After copying to LANGS dir with names eme-cs_CZ.po and eme-cs_CZ.mo i still have displeyed english strings on site. I also tried name files as cs_CZ.po and cs_CZ.mo. But it did not help, can you plese advice me?

    #58104
    Franky
    Keymaster

    They need to have the name of the plugin. So in this case:
    events-made-easy-cs_CZ.mo
    events-made-easy-cs_CZ.po

    But if there really is a need for it, I can re-include the removed languages …

    #58105
    norbou
    Participant

    I am ok to translate online, but I launched registration for the event yesterday and I need to translate some strings as soon as possible. I derived the names already from german version, but if I upload them into same location wp-content/languages/plugins plugin still work in English. I trued also eme langs folder, but plugin is still in English. It just about how to use temporary incomplete translation. Not all important messages are configurable in the plugin settings.

    #58106
    Franky
    Keymaster

    Put the files in wp-content/languages/plugins , that should be better …

    #58109
    norbou
    Participant

    Ok, now it works, thanks.

    #58382
    zoug
    Participant

    Hi Franky,
    Thank you for yours plugins !
    I will use probably two of them in the website of my diving association.
    We have not enough money to make a donation but I want to give you something.
    That why i spend my time to translate your EME in french. It’s a good deal isn’t it ?
    I have some questions for you like what is IPN ? I find many lines like “Contactperson Stop Subject Format:” or “Contactperson Stop Body Format Template:”
    can you tell me more about them to improve my translation ?
    if necessary can we exchange more easily than via messages on this forum?
    Thank you in advance
    Regards

Viewing 31 posts - 1 through 31 (of 31 total)
  • The topic ‘Call for translators’ is closed to new replies.